Search In this Thesis
   Search In this Thesis  
العنوان
La subtitulación y la narración audiovisual
de los documentales españoles en árabe:
Estudio descriptivo - analítico
المؤلف
Taher,Arwa Ahmed Hassan
هيئة الاعداد
باحث / أروى أحمد حسن طاهر
مشرف / عائشة محمود سويلم
مشرف / سالي إبراهيم حسن
مشرف / ////////////
عدد الصفحات
(115( p.
اللغة
الإسبانية
الدرجة
ماجستير
التخصص
اللغة واللسانيات
تاريخ الإجازة
1/1/2023
مكان الإجازة
جامعة عين شمس - كلية الألسن - اللغة الإسبانية
الفهرس
Only 14 pages are availabe for public view

from 158

from 158

Abstract

En el presente trabajo se analizan las técnicas de traducción usadas en la transmisión de las referencias culturales y los términos especializados en dos documentales españoles, ¨Los gitanos en España¨ (2007) y ¨La Alhambra: del palacio del sultán a la leyenda¨(2012). Normalmente se emplean diversas modalidades de la traducción audiovisual al transmitir este género audiovisual. Las agencias de producción acuden a la modalidad de la subtitulación y el doblaje más que otras debido a la preferencia de la audiencia. Se enfoca en la modalidad de la subtitulación, la narración audiovisual y la técnica de las voces superpuestas. El análisis de las técnicas de traducción se basará en la propuesta de Hurtado Albir (2001).Una vez analizados los términos especializados, se compararán las diferencias y similitudes de las técnicas empleadas en ambas modalidades.