Search In this Thesis
   Search In this Thesis  
العنوان
زلمان شنيئوى (1886 - 1959) وإنتاجه الشعري :
المؤلف
الفخرانى, فرج قدرى خضيرى محمد.
هيئة الاعداد
باحث / فرج قدرى خضيرى محمد الفخرانى
مشرف / محمد أحمد محمود حسن
مناقش / محمد أحمد محمود حسن
مشرف / عبد الخالق بكر عبد الخالق
مناقش / عبد الخالق بكر عبد الخالق
الموضوع
الأدب العبرى- شعر.
تاريخ النشر
1998 .
عدد الصفحات
236 ص. :
اللغة
العربية
الدرجة
ماجستير
التخصص
الآداب والعلوم الإنسانية (متفرقات)
تاريخ الإجازة
1/1/1998
مكان الإجازة
جامعة سوهاج - كلية الآداب - اللغة العبرية
الفهرس
يوجد فقط 14 صفحة متاحة للعرض العام

from 250

from 250

المستخلص

تختص هذه الرسالة بدراسة الإنتاج الشعرى لأحد الشعراء العبريين الحداثى, وهو زلمان شنيئور - الشاعر المتمرد على بعض كلاسيكيات الفكر الدينى اليهودى, حيث تعرض الدراسة لخصائص الكتابة الشعرية لديه, وكذلك المؤثرات الأدبية على أسعاره وكذلك المستوى الفنى.
كما تناولت الدراسة البنيات الفكرية فى أشعاره وهى (الأغترات - الموت - الصهيونية), كذلك تناولت الدراسة الخصائص الأسلوبية التى أمكن كشفها من دراسة عينة تمثل إنتاج شنيئور الشعرى.
وتأتى الرسالة فى مقدمة وتمهيد وثلاثة أبواب وخاتمة وملاحق, تناولت المقدمة رؤية الباحث لمفهوم كلمة أدب, كذلك عرض تفصيلى لمحتويات الرسالة.
وتناول التمهيد التعريف بالنقد الحديث الذى تنتجه الدراسة والذى تتعدد قراءاته للنص الواحد.
أما الباب الأول فيتناول دراسة حياة زلمان شنيئور وإنتاجه النثرى والشعرى, ويحوى فصلين, يتناول الأول دراسة بيوجرافية عامة عن نشأته وسفرياته, ويتناول الثانى تحليل نقدى لإنتاجه النثرى والشعرى.
أما الباب الثانى فيتناول بنيات الأفكار فى أشعاره ويحتوى ثلاثة فصول هى :
الأول : بنية الاغتراب.
الثانى : بنية الموت.
الثالث : بنية الصهيونية.
أما الباب الثالث فينتاول أهم الخصائص الأسلوبية التى أمكن دراستها من خلال العينة المختارة من أشعاره ويحوى ثلاثة فصول هى :
الأول : المتغيرات الصرفية (الفعل - الاسم - الحرف)
الثانى : المتغيرات الصوتية (التكرار - القافية)
الثالث : المتغيرات الدلالية (المعجم الشعرى)
أما خاتمة البحث فقد شملت عرض لأهم النتائج التى توصلت إليها الدراسة, وجاءت الملاحق فى نهاية الرسالة لتدعم.
أولا - الباب الثانى : حيث تم ترجمة فقرات الاغتراب - الموت - الصهيونية فى إنتاج شنيئور الشعرى.
ثانيا - الباب الثالث : حيث تم ترجمة القصائد العينات المعنية بالخصائص الأسلوبية لذى شنيئور.