الفهرس | Only 14 pages are availabe for public view |
Abstract Background: Shoulder disorders problem is a common, disabling condition which affects large population and causes many functional impairments. Purpose: The purpose of this study was to translate and adapt the Penn Shoulder Score into Arabic and to investigate the face validity, content validity, internal consistency reliability, the feasibility and test retest reliability of Arabic version of Penn Shoulder Score as a score to assess the pain, satisfaction and functional activity of the shoulder joint in patients with different shoulder disorders Subjects and methods: One expert panel; consists of ten experts and 250 patients with different shoulder disorders participated in this study, 510 sheets (including retest sheets) were filled out in this study. Forward translation, development of preliminary initially translated version, backward translation, development of the pre-final version and testing of the pre-final version by experts then testing of the final version on patients was done. Results: Score index of clarity was 93.75%, the Scale-Level Index of Content Validity was 87.5%, the items were filled out by 95.3% in all sheets and it needed an average of 6-34 minutes to be answered in about 100% of all sheets. the Cronbach’s alpha was 0.955. intra-class correlation coeffient was 0.97. Conclusion: The translated Arabic-Language version of the Penn Shoulder Score has a good face and content validity, excellent feasibility, excellent internal consistency and test-retest reliability for research and clinical application as a score to assess the pain, satisfaction and function of the shoulder joint in patients with different shoulder disorders |