Search In this Thesis
   Search In this Thesis  
العنوان
مشكلات ترجمة المصطلح الديني من العبرية إلى الأمهرية
في كتاب الصلاة (سيـــدور) /
المؤلف
عبد الوهاب، آية محمد فتحي.
هيئة الاعداد
باحث / آية محمد فتحي عبد الوهاب
مشرف / جمال أحمد الرفاعي
مشرف / إيمان رمزي أبو زيد
مناقش / منصور عبد الوهاب منصور
تاريخ النشر
2018.
عدد الصفحات
289ص. ؛
اللغة
العربية
الدرجة
ماجستير
التخصص
اللغة واللسانيات
تاريخ الإجازة
20/2/2018
مكان الإجازة
جامعة عين شمس - كلية الألسن - قسم اللغات السامية
الفهرس
يوجد فقط 14 صفحة متاحة للعرض العام

from 289

from 289

المستخلص

مستخلص الرسالة
اسم الطالبة: آية محمد فتحي عبد الوهاب عبد الحميد.
عنوان الرسالة: مشكلات ترجمة المصطلح الديني من العبرية إلى الأمهرية
في كتاب الصلاة (سيـــــــــــــــدور).
الدرجة العلمية: درجة الماجيستير، قسم اللغات السامية، كلية الألسن، جامعة عين شمس، 2018.
تهدف الدراسة إلى تحديد المصطلحات الدينية اليهودية الواردة في كتاب الصلوات الخاص باليهود (سيدور) ومشكلات ترجمتها من اللغة العبرية إلى اللغة الأمهرية، وتتمثل الفرضية فيما إذا كان المترجم التزم بأسلوب الترجمة المباشر أم لجأ إلى أسلوب الترجمة الحرة غير المباشرة، لهذا استندت الدراسة إلى المنهج الوصفي التحليلي.
لذلك تتناول الدراسة في التمهيد اللغة الأمهرية في إسرائيل وحركة الترجمة من العبرية إلى الأمهرية، وفي الفصل الأول يهود إثيوبيا أصلهم ومعتقداتهم، وفي الفصل الثاني كتاب السيدور تاريخه ووصف، وفي الفصل الثالث المصطلح والترجمة والعلاقة بينهما بالإضافة إلي ترجمة المصطلح الديني، وفي الفصل الرابع مشكلات ترجمة المصطلحات الدينية الخاصة بمصطلحات الألوهية، والأدعية والشعر الديني، والصلوات وأدواتها والأعياد والطقوس الدينية.