Search In this Thesis
   Search In this Thesis  
العنوان
اشكالية ترجمة معانى الجزء التاسع والعشرين من القران الكريم (لمهدى الهى قمشه اى) الى اللغة الفارسية :
المؤلف
صالح، امنية احمد سيد.
هيئة الاعداد
باحث / أمنية أحمد سيد صالح
مشرف / معتمد على أحمد سليمان
مناقش / جمال محمد محمد نصر
مناقش / حمادى عبد الحميد
الموضوع
القرآن - تفاسير نحوية.
تاريخ النشر
2016.
عدد الصفحات
129 ص. :
اللغة
العربية
الدرجة
ماجستير
التخصص
اللغة واللسانيات
الناشر
تاريخ الإجازة
30/5/2016
مكان الإجازة
جامعة أسيوط - كلية الآداب - لغات شرقية -لغة فارسية
الفهرس
يوجد فقط 14 صفحة متاحة للعرض العام

from 140

from 140

المستخلص

تم اختيار الباحث لهذا الموضوع، هو خطورة انتشار تراجم مشوهة لمعانى القران الكريم باللغة الفارسية وكان اتجاه الباحثين المتخصصين فى اللغة الفارسية نحو الدراسات اللغوية فى ازدياد لذلك فضلت العمل على دراسة هذه القضية المهمة وتوظيف هذا البحث فى خدمه كتاب الله تعالى واثراء للدراسات الفارسية كما تهدف الدراسة الى عدة اهداف منها:
1- تقربا الى الله بالعمل على الابقاء على كتابه ومعانيه كما انزله وحفظه.
2- ايضاح وجوه التقصير فى هذه الترجمة -ان وجدت.
3- مواجهة خطر انتشار تراجم مشوهه لمعانى القران الكريم باللغة الفارسية.
4- تحليل المفردات التى استخدمها المترجم فى ترجمته ومدى مطابقتها للمعنى القرانى من عدمه وذلك باستخدام المعاجم والموسوعات والقواميس المتخصصة.
5- كشف مدى تاثر المترجم بمذهبه واثار ذلك على ترجمته ومقارنة ما ترجمه بالتفاسير القرانية المتاحة.